Przekład jako kontynuacja twórczości własnej
Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Universitas
Wysyłka:
Niedostępna
Sugerowana cena
Nasza cena
8,15 PLN
Najniższa cena w ciągu ostatnich 30 dni: 0,00 zł
W przekładach Barańczaka funkcją nadrzędną wobec dopełniającej i polemicznej jest funkcja artystyczna[]. W wykonaniu Barańczaka przekład poetycki jest rodzajem wypowiedzi o innym utworze poetyckim metawypowiedzi, w której oryginał jest tematem []. Ja poetyckie Barańczaka (podmiot autorski) jest kategorią nadrzędną wobec wypowiedzi-tłumaczenia: organizuje ją według założeń podobnych do tych, według których konstruuje wypowiedź-własny wiersz.
Szczegóły
Podtytuł: Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Autor: Kaczorowska Monika
Wydawnictwo: Universitas
Seria: Modernizm w Polsce
ISBN: 9788324212156
Języki: polski
Rok wydania: 2011
Ilość stron: 292
Format: 14.0x23.5cm
Oprawa: Miękka ze skrzydełkami
Waga: 0.442 kg
Recenzje
Klienci, którzy kupili oglądany produkt kupili także:
Afryka
Wydawnictwo Naukowe PWN
Tajemnice Rasputina
Audioclub.pl/Bellona
Krytyka polityczna 18/2009
Wydawnictwo Krytyki Politycznej