Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Wysyłka:
1 - 3 dni robocze + czas dostawy
Sugerowana cena
Nasza cena
32,72 PLN
Oszczędzasz 14%
Najniższa cena w ciągu ostatnich 30 dni: 12,76 zł
Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ich "transplantacji" między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki.
Szczegóły
Autor: Katarzyna Wołek
Wydawnictwo: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN: 9788323330295
Języki: polski
Rok wydania: 2011
Ilość stron: 184
Format: 16.0x23.5cm
Oprawa: Miękka
Waga: 0.203 kg