Powtórzenie i różnica. Szkice z krytyki przekładu
Wydawnictwo w podwórku
Wysyłka:
Niedostępna
Sugerowana cena
Nasza cena
20,04 PLN
Oszczędzasz 31%
Najniższa cena w ciągu ostatnich 30 dni: 0,00 zł
Analizując polskie tłumaczenia utworów z literatury francuskiej, hiszpańskiej i latynoamerykańskiej, autor omawia elementy warsztatu translatorskiego, wskazuje — na przykładach — aspekty i warstwy tekstu, które w trakcie pracy tłumacz powinien brać pod uwagę. Szkice Swobody dotykają najważniejszych zagadnień teorii przekładu, takich jak kwestia wierności oryginałowi i konieczności dostosowania strategii przekładowej do charakteru tłumaczonego dzieła oraz intertekstualności literatury współczesnej. Rozdziały poświęcone takim twórcom jak Francis Ponge, Raymond Queneau, Maurice Blanchot i Emil Cioran są ponadto systematycznym opracowaniem translatorskiej recepcji ich dzieł na gruncie polskim.
Szczegóły
Autor: Tomasz Swoboda
Wydawnictwo: Wydawnictwo w podwórku
ISBN: 9788364134029
Rok wydania: 2014
Ilość stron: 216
Format: 14.5x22 cm
Oprawa: oprawa broszurowa
Waga: 0.378 kg
Recenzje
Klienci, którzy kupili oglądany produkt kupili także:
Zemsta Boga Religijna rekonkwista świata
Wydawnictwo Krytyki Politycznej
Warmia Tajemnice natury
PHU Wenecja
Pomelo i przeciwieństwa
Zakamarki
Pełnia architektury
Karakter
B jak Bauhaus
Karakter
Wilk
Wydanie krytyczne
Wydanie krytyczne
Iskry
EuroDżihad
Zysk i S-ka