Humor w przekładzie audiowizualnym
Na przykładzie filmów "Les Visiteurs" i "Bienvenue chez les Ch't
Universitas
Wysyłka:
poniedziałek (2024-11-25)
Sugerowana cena
Nasza cena
26,74 PLN
Oszczędzasz 19%
Najniższa cena w ciągu ostatnich 30 dni: 26,41 zł
Badaczka przekładu i tłumaczka Agata Rębkowska przeprowadza w tej książce precyzyjną analizę efektów humorystycznych w dwóch popularnych filmach francuskich w porównaniu do wersji zaprezentowanych polskiej publiczności (Goście, goście i Jeszcze dalej niż Północ). Praca ma charakter interdyscyplinarny: sytuuje się na styku językoznawstwa, przekładoznawstwa i filmoznawstwa, bowiem analiza porównawcza poszczególnych scen i aspektów obu dzieł dotyczy nie tylko warstwy językowej, ale także języka filmowego, a refleksja uwzględnia czynniki i konteksty kulturowe. Perspektywę tych rozważań nad przekładem jako pośrednictwem międzykulturowym, ukazujących zalety, ale i ograniczenia tłumaczenia audiowizualnego, dodatkowo poszerza przywołanie badań nad humorem w ujęciu filozoficznym, socjologicznym, psychologicznym i fizjologicznym. Z humanistycznym rozmachem Autorki idą w parze klarowność i logika wywodu.
dr hab. Justyna Łukaszewicz
dr hab. Justyna Łukaszewicz
Szczegóły
Podtytuł: Na przykładzie filmów "Les Visiteurs" i "Bienvenue chez les Ch't
Autor: Agata Rębkowska
Wydawnictwo: Universitas
ISBN: 9788324230754
Języki: polski
Rok wydania: 2016
Ilość stron: 312
Format: 20.4x14.0
Oprawa: Miękka ze skrzydełkami
Waga: 0.375 kg
Recenzje
Klienci, którzy kupili oglądany produkt kupili także:
Herbatka o piątej!
Zysk i S-ka
Fideizm Kalwina i bunt angielskich racjonalistów
Marek Derewiecki
Jeden dzień
Dwie Siostry
Stary gmach
Więź
Merde w Europie
W.A.B.