Wielki słownik polsko-niemiecki.
najobszerniejszy słownik języka niemieckiego na polskim rynku
395 000 jednostek leksykalnych
najnowsze słownictwo ogólne
terminy specjalistyczne z ponad 90 dziedzin
zwroty i wyrażenia potoczne, a nawet slangowe
bogaty zbiór idiomów i przysłów
trafne odpowiedniki, jednoznaczne tłumaczenia, najczęstsze stałe połączenia wyrazowe,
typowe konstrukcje gramatyczne, zilustrowane naturalnymi przykładami użycia
pokazuje jak mówić i pisać po niemiecku w sposób poprawny i naturalny
przejrzysta budowa haseł i wyróżnienia w tekście są zrozumiałe niezależnie od stopnia znajomości języka
Wydawnictwo Naukowe PWN, największy w Polsce wydawca encyklopedii i słowników języka polskiego w ostatnich latach intensywnie rozwija ofertę słowników dwujęzycznych.
WIELKI SŁOWNIK NIEMIECKO-POLSKI POLSKO-NIEMIECKI, pod redakcją naukową prof. dr. hab. Józefa Wiktorowicza i dr Agnieszki Frączek, stanowi kontynuację serii wielkich słowników, wydanych przez PWN i Oxford. W 2005 roku seria została nagrodzona Medalem Europejskim Business Center Club.
Słownik przygotowały zespoły doświadczonych leksykografów z Poznania i Warszawy we współpracy z konsultantami z ośrodków naukowych w kraju i za granicą. Rangę publikacji doceniły ambasady Austrii, Niemiec i Szwajcarii, Deutsches Polen-Institut oraz wybitne osobistości życia publicznego: profesor Władysław Bartoszewski, profesor Irena Lipowicz i profesor Gesine Schwan obejmując ją Patronatem honorowym.
Wielki Słownik Polsko-Niemiecki, to jedyny tej klasy słownik na rynku polskim. Zawiera informacje ważne z punktu widzenia polskiego użytkownika i profesjonalnie zainteresowanych językiem polskim cudzoziemców. Szczególnie polecamy go osobom studiującym lub uczącym się języka niemieckiego, oraz profesjonalistom, na co dzień pracującym z tym językiem.
Słownik wyróżniają:
§ aktualna i dobrana pod kątem potrzeb użytkownika lista haseł nowoczesne słownictwo ogólne, terminy specjalistyczne z ponad 90 dziedzin, nazwy własne; tłumacze literatury pięknej znajdą tu słownictwo, które można spotkać w tekstach literackich; całości dopełniają liczne ciekawostki kulturowe charakterystyczne dla polskiego i niemieckiego obszaru językowego
§ najnowsze słownictwo np.: billing, biopaliwo, clubbing, dekomunizacja, deweloper, dopłaty bezpośrednie, esemesować, eurodeputowany, handel elektroniczny, Internet bezprzewodowy, kablówka, multikino, piractwo komputerowe, raper, wyświetlacz ciekłokrystaliczny.
§ trafne ekwiwalenty, przygotowane przez rodzimych użytkowników języka niemieckiego bardzo dobrze znających język polski
§ znakomicie dobrany materiał ilustrujący użycie danego słowa - typowe konstrukcje gramatyczne, stałe połączenia wyrazowe i osobliwości składniowe zostały przedstawione w postaci naturalnych przykładów, zaczerpniętych z liczącego 100 milionów słów Korpusu języka polskiego PWN najbardziej reprezentatywnego zbioru polskich tekstów
§ niespotykana na taką skalę liczba austriacyzmów i helwetyzmów oraz ekwiwalentów regionalnych stosowanych na północy i południu Niemiec, a także w Niemczech Wschodnich i Zachodnich
§ wyraźnie rozróżnione płaszczyzny stylistyczne odpowiedników
§ uwzględnienie ostatnich zmian w pisowni niemieckiej
§ przejrzysty i przyjazny układ hasła
W przygotowaniu tom niemiecko-polski.
Szczegóły
Wydawnictwo: Wydawnictwo Naukowe PWN
Kod paskowy: 978830115408001
ISBN: 9788301154080
Języki: polski, niemiecki
Rok wydania: 2008
Ilość stron: 1100
Format: 20.0x29.0cm
Oprawa: Twarda
Waga: 1.882 kg
Recenzje
Klienci, którzy kupili oglądany produkt kupili także:
Wiek: 13+